Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

24.04.2008 | Архив "Итогов" / Язык

Отечество

Родина для русских ассоциируется в первую очередь с матерью

Привязанность к месту, где человек родился, к своей стране и своему народу - одно из самых естественных чувств. Но у разных народов принято по-разному говорить о родной земле. Она может уподобляться дому, в котором мы живем, любящей матери или строгому отцу.

Например, корни французского названия родины (patrie) восходят к латинскому pater - отец. Любовь к patrie получила особое название - патриотизм, и это слово вошло во многие языки. Наши соседи-немцы не удовлетворяются одним словом, по-немецки родина называется Heimat или Vaterland. Оба слова относятся к числу очень важных слов языка и широко употребляются в немецких текстах, хотя смысл их различен. Heimat (от Heim - дом, жилище) обозначает землю, в которой человек родился и благодаря которой он осознает себя как личность. Vaterland (буквально - отцовская земля) сплачивает всю нацию в единое целое и уподобляется любящему, но требовательному отцу, думая о котором, человек проникается смешанными чувствами любви и гордости. Это слово вызывает в сознании мысль о долге, о службе отечеству. Хотя оно было скомпрометировано в годы, когда служило средством из арсенала нацистской пропаганды, но и сейчас его по-прежнему активно используют в политических речах и призывах.

В английском языке есть целых три слова: homeland (земля-дом), fatherland (отцовская земля) и motherland (материнская земля), но все три употребляются весьма редко (слово motherland даже не включается во многие словари английского языка).

Их может употребить человек, переехавший жить в другую страну и вспоминающий покинутую родину, да и то он скорее назовет ее просто родная страна (native country или home country). А находясь в своей стране, ее называют просто эта страна (this country).

В русском языке также есть три слова, на первый взгляд близких по значению: родина, отечество, отчизна. Однако смысл их и связанные с ними ассоциации различны.

Родина для русских ассоциируется в первую очередь с матерью. Как и мать, родину не выбирают, она у человека одна. Сравнение с матерью остается даже при обличениях, как в знаменитом отрывке из "Архипелага ГУЛАГ": "И как правильно быть, если мать продала нас цыганам, нет, хуже - бросила собакам? Разве она остается нам матерью? ...Родина, изменившая своим солдатам, - разве это Родина?"

В слове родина изначально нет патетики, оно никак не связано с государственностью, с нацией. Родиной можно назвать не только родную страну, но и родной город или деревню. Побывать на родине может и человек, живущий в другой стране, и человек, просто переехавший жить в другой город.

В советское время слово родина приобрело идеологическую окраску, в нем зазвучали патетические нотки. Его стали писать с большой буквы, нам постоянно напоминали о долге перед Родиной, советских солдат второй мировой войны поднимали в атаку словами "За Родину! За Сталина!", а в Уголовный кодекс была введена статья, карающая за измену Родине.

Начиная со школьных лет (и даже еще раньше - с детского сада), велось "патриотическое воспитание", призванное сформировать у воспитуемых важнейшую добродетель советского человека - любовь к Родине.

Это слово отечество изначально патетическое. Некоторая лиричность ему присуща только в религиозных контекстах: Земного отечества не имеем, но небесного взыскуем. В светском языке понятие отечество связано с государственностью, с державностью. Это слово используется, когда надо напомнить нам о долге перед отечеством или призывно возгласить: "Отечество в опасности!" Солдат высокопарно называют защитниками отечества, а войну, когда весь народ поднялся и прогнал Наполеона, назвали Отечественной войной.

Слово отчизна используется в поэтическом языке: Люблю отчизну я, но странною любовью; Иди на бой за честь отчизны или Спите, герои русской земли, отчизны родной сыны. В повседневном языке оно не употребляется, и странно звучало бы выражение побывать в отчизне.



Источник: "Итоги" №50, 1998,








Рекомендованные материалы



Как назвать кошку

Эти речевые конструкции принято третировать как «неприличные», но если их сопоставить с некоторыми конструкциями из навязываемой нынче официальной риторики, такими, например, как «духовные скрепы» или «традиционные ценности», то нетрудно заметить, что на таком фоне это «неприличие» выглядит как образчик благопристойности, осмысленности и даже некоторой респектабельности.

13.03.2018
Язык

Волшебное слово

Одни комментаторы, ориентированные спортивно-патриотически, не скрывали ликования: мол, теперь наши женские сборные запросто возьмут все медали во всех дисциплинах, и никакой допинг-контроль им не страшен! (Как известно, мужские стероидные гормоны и их производные – один из самых популярных классов допинг-препаратов в современном большом спорте.) Другие озабоченно выясняли, интересовались ли ученые воздействием мата на мужской организм?