06.06.2014 | Япония без вранья
Садовник читает землюЧетыре часа Ждал в очереди к врачу — Диагноз: «Старость»
Садовник читает землю, как я читаю книгу. Вот здесь кабан валялся. А здесь дня два назад косуля прошла. А кору с этого дерева медведь содрал. А вот тут кто-то птицу убил — наверное, хорек. А этот цветок хорошо отварить да жене в чай подмешать, если жена надоела. А тут человек прошел, неделю назад, потому и рыба плохо ловится. Мы идем вверх по горному ручью, и на палочке, на которую садовник насаживает выловленную рыбу, уже почти нет места. У меня висит только пара, да и то мелкие. «Подсекаешь поздно…» — говорит садовник тихо на едва понятном для городских говоре своей деревни, кривя рот в ухмылке — и смущенной, и довольной.
Садовнику уже за шестьдесят, он давно облысел, последнее время немного раздался вширь. Но все равно прыгает со скалы на скалу в местах, где мне, сорокалетнему, приходится ползти на карачках в обход. Он может перекинуть веревку через ветку и взобраться по ней наверх, крепко цепляясь за нее черными от земли пальцами, похожими на древесные корни. И меняет любовниц раза три в год, в основном дам под сорок из Филиппин или Вьетнама, которые приехали в Японию временно подработать медсестрами — ухаживать в деревне за стариками — и сумели как-то зацепиться.
— Другие в барах все выпендриваются, перед бабой показать себя хотят. А я сижу тихо, больше слушаю. И, знаешь, бабы сами ко мне тянутся.
Жена садовника обманула его. Перед свадьбой он спросил, не состоит ли она в какой секте, поскольку не терпит религии ни в каком виде. Та сказала, что нет. И когда он, наконец, выяснил, где она пропадает по субботам, он решил, что ничего ей не должен. Да и сама жена отводит глаза, когда видит его с очередной любовницей в деревенском магазине.
«Иногда, знаешь, перед самым концом вдруг берет и сцепляет ноги у меня на поясе. И ведь понимает, что это у нас с ней так только, для забавы. Да и у нее за морем дети, муж… Вот почему, а?» — садовник качает головой, опять и смущенный, и довольный.
Садовник панически боится змей. Увидев змею, он ахает, подпрыгивает, отбегает на несколько шагов и как-то обиженно идет дальше, ни разу не оглянувшись. Над ним посмеиваются молодые, для которых он и «господин директор фирмы», и еще один такой же, как они сами, ведь работает он с ними наравне. Но только у него одного есть грузовик на пятерых с краном, и только ему звонят люди, когда в июле-августе японский сад зарастает так, что не пройдешь. Его знают в округе, ему доверяют. Но работники, глядя, как он отбегает от змей, не верят, что он ходит по темным горным ущельям и ловит в холодных ручьях пугливую рыбу.
Когда я рассказываю садовнику что-то наболевшее, он никогда не дает ни советов, ни оценок. Он выслушивает мою историю и, на секунду задумавшись, начинает свою. И только дослушав его историю до конца, я понимаю, что эта история — его ответ. Один раз мы с ним и моими детьми вышли к луже, черной от совсем еще маленьких головастиков. Мои дети стояли и заворожено глядели на это облако движущихся тел. «Слабо каждому имя дать?» — спросил садовник.
Одно время садовник пробовал читать книги про рыбалку, но не пошло — «самому всегда интереснее». Но последнее время, чтобы было о чем говорить с заморскими дамами, он читает сборники так называемых «нэта» — шуток, историй, анекдотов для застолья. Говорил, что попадаются и русские. Но больше всего он любит сэнрю — трехстишья вроде хайку, только без лирики, «сезонных слов» и строгих канонов. Особенно сэнрю, написанные стариками. Вот те, что запомнились.
— Пойду-ка сосну —
— В мире покойся, родной, —
Жена говорит
Бумагу и ручку
По дому ходил, искал
И стих позабыл
Четыре часа
Ждал в очереди к врачу —
Диагноз: «Старость»
Будильник молчит.
Проснулся и жду я,
Зазвонит когда?
Для похорон
Фотография не сойдет
Улыбайтесь поменьше
Уж скоро придут
За мной. — Откуда? —
Внук вопрошает
Жена говорит:
Рубашка задом наперед
а у нее наизнанку
Еще поживу
Вот и встал в очередь
Куплю лотерейный билет
День рождения.
Дунул на свечи — в глазах
Вдруг потемнело
Вместо денег на выпивку
Жена дает теперь
На лекарства
Пенсионером
В деревню вернулся —
Все кличут: юнец!
Сплю да жру
Был бы свиньей
Давно бы на мясо
По-японски
А перевод нужен
Третье поколение
За лысину я
Как молодой заплатил
Парикмахеру
Рассказываю
Басни о своей жизни —
Кто бы уличил?
Жена, как роза:
Лепестки осыпались,
Шипы — на месте.
За семьдесят
Вернулся утром
Жена не ревнует
Вздохнул спокойно:
Написал завещанье —
И живу, живу...
Там, в мире ином,
Будем просто друзьями, —
Говорит жена
Тайком отключил
Свой слуховой аппарат:
Пусть жена ворчит
Еду в поезде
На месте для стариков —
В гору подняться хочу.
В эту могилу
Скоро и мне уж пора —
Чищу до блеска
Прошло три дня с его смерти, кончились поминки, похороны, бесконечный черед важных родственников, сослуживцев, начальников отделов и даже отделов кадров, чинных поклонов и пустых слов. И только теперь, глядя на двух братьев, я вдруг снова увидел моего отчима таким, каким он был мне дорог.
Или кошка наша. Когда у нее котята подросли, она им начала всякую живность приносить – охоте учить. Сначала больших японских тараканов, потом ящериц без хвоста, потом воробьев полуживых. Раз летучую мышь притащила. А потом вдруг взяла и принесла пластмассовый горшочек для рассады, легонький такой – от соседей, естественно.