Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

05.10.2011 | Ворчалки о языке

Товарно-денежные отношения

Леня Голубков своим простодушным «Сапоги жене справил» показывает, что он живет жизнью правильной и праведной

Тут по случаю двадцатилетия Августовского путча как-то сразу многое вспомнилось. Сильно все-таки жизнь с тех пор изменилась. Про путч я не буду, хотя интересно было бы узнать, кто первый придумал называть это путчем, а не, скажем, попыткой переворота, мятежом или как-то еще. Нет, Татьяна Малкина-то тогда спросила: «Понимаете ли вы, что совершили государственный переворот?», но общепринятое название События сразу стало – путч. Помню, что звучало это поначалу несколько экзотично. Кто пустил это словцо? Может, CNN какое-нибудь? Я бы с удовольствием почитала исследование на эту тему. Да, собственно, и исследования никакого не надо, а только полчаса доступа в integrum.world.com. А это, между прочим, важно – суметь первым дать событию имя, которое приживется: оно во многом определит последующее видение этого события. Но у противной стороны тоже были удачи: ей впоследствии очень удались формулировки «развал Союза» и «расстрел Парламента».

Но я о другом. Через пару лет после Августовского путча взошла звезда Лени Голубкова, главного персонажа рекламной кампании МММ. Напомню, если кто забыл. В первом ролике Леня покупает акции МММ, а придя через две недели, получает кучу денег и обещает купить жене сапоги. Во втором ролике Леня купил сапоги и обещает купить шубу. В третьем он планирует купить мебель, автомобиль и дом в Париже. В четвертом Леня объясняет брату: «Я не халявщик. Я партнер!».  Меня больше всего интересует второй ролик, а именно чеканная формулировка: «Сапоги жене справил, теперь буду на шубу копить». Замечательно, по-моему, здесь употреблен глагол справить.

Уже тогда он звучал в этом значении довольно архаично. В словаре Д. Н. Ушакова читаем, в частности: «Справить что кому-чему. Приобрести, изготовить для чьего-нибудь обзаведения (простореч.). Чуйку хотим справить. Горбунов. Она справит себе зеленую шерстяную юбку и две-три кофточки. Сейфуллина». Чем же справить отличается от простого купить? Ну, во-первых, справить пальто – это не обязательно купить, а, возможно, и сшить (пошить) у портнихи, купив предварительно ткань (отрез). Но Леня-то Голубков сапоги явно не тачал, а просто купил. Потом, справить – это некоторое дело, событие. Если я загляну на досуге в магазин и куплю понравившуюся кофточку, то нельзя будет это описать словом справить. А главное – справляют необходимое (чаще всего это одежда и обувь), как бы оснащение для жизни. Не брильянтовое колье, не пятую шубу. Как-то чувствуется здесь этот корень - -прав- . В этом слове есть какое-то минималистское, умеренное представление о человеческих потребностях. Вот человеку нужно зимнее пальто, действительно нужно, он планирует им обзавестись, откладывает на него деньги, потом справляет, чтобы носить его много лет, то есть зим – и уж конечно, не покупать другое зимнее пальто, пока это не сносится. Вспоминается Некрасов, про женщину в русских селеньях: «В ней ясно и крепко сознанье, / Что все их спасенье в труде, / И труд ей несет воздаянье: / Семейство не бьется в нужде, / Всегда у них теплая хата, / Хлеб выпечен, вкусен квасок, / Здоровы и сыты ребята, / На праздник есть лишний кусок». Трудно не заметить, сколь скромно это «воздаяние» - всего-то «не бьется в нужде».

Так вот этот самый Леня Голубков своим простодушным «Сапоги жене справил» показывает не только что он простой парень, но и что он живет жизнью правильной и праведной – и как бы даже трудовой. Что, покупая и продавая акции АО МММ, он как будто бы честно зарабатывает на жизнь и участвует в обустройстве мира. В общем, не халявщик, а партнер.

В лингвистике слова, описывающие товарно-денежные отношения, весьма популярны. У них прозрачная смысловая структура, разветвленная модель управления, богатые семантические связи. Ну вот, какое-нибудь арендовать: кто арендует, что арендует, у кого, за какую сумму, на какой срок, для какой цели (модель управления); арендовать – взять в аренду (синоним) – сдать в аренду (конверсив); арендатор, арендодатель, арендная плата (синтаксические производные). Но поразительно еще и то, как ясно в некоторых из таких слов отражается эпоха.

Вот в советское, во всяком случае поздне-советское, время было такое яркое слово – достать. У Грибоедова Хлестова говорит о Загорецком: «Лгунишка он, картежник, вор; / Я от него было и двери на запор, / Да мастер услужить: мне и сестре Прасковье / Двоих арапченков на ярмарке достал; / Купил, он говорит, чай, в карты сплутовал». Так вот это совершенно другое достать. Советское достать значит «купить то, что трудно найти в магазинах, по знакомству или с переплатой». Кстати, занятно сравнить тогдашнее слово переплата и нынешнее накрутки. Переплата – это когда есть госцена, а спекулянт продает дороже. А в слове накрутки просвечивает представление о том, что между товаром и потребителем целая цепочка посредников и что экономика – это в основном перепродажа. Помню, в детстве я случайно подслушала, как мама по телефону сговаривается с тетей подарить мне на день рождения что-то дефицитное. Мама твердым шепотом говорила: «Переплата моя». Да, так о слове достать. В 1986-ом году у меня родился сын. Перед этим мы ездили куда-то к черту на рога в магазин «Лоскуты» покупать кусочки ситца и фланели на пеленки. Отдельно надо было где-то изыскать марлю на подгузники. Сейчас во все это уже трудно поверить. В общем, через несколько месяцев ребенку понадобилась прогулочная коляска. Мой отец раздобыл ее на каком-то заводе у «смежников». По знакомству. Но при этом смущенно сказал: «Ты там не очень рассказывай, что, мол, папа… достал… Противно».

А уже после Перестройки одна моя подруга в порядке эксперимента сказала дочери: «Сходи в магазин, там гречку дают». Дочь изумилась: «Как дают? Что, бесплатно?» Я подумала, что можно еще попробовать сказать: «Гречку выбросили». Примерно тогда же мой уже подросший сын спросил, что такое продуктовый заказ. Ну, говорю, раньше давали такие заказы на предприятиях: хочешь чай индийский и курицу, должен взять еще морскую капусту и «Завтрак туриста». «Ну и что? – сказал ребенок. – Вышел на улицу и выбросил то, что тебе не нужно». «Ну, – говорю. – Выбросить можно, но заплатить все равно должен». «Что??? Так это еще и за деньги?».



Источник: "Троицкий вариант" № 86, 30.08.2011,








Рекомендованные материалы



Новогодний «Титаник»

Мы больше не тратим месяцы и годы на выписывание примеров из текстов и сортировку пыльных карточек. С появлением электронных корпусов и всяческих средств текстового поиска эта черновая часть работы делается за несколько секунд и гораздо лучше. Но само волшебство нашей работы — подумать о слове и понять, что оно значит, — этого никто за нас не сделает и никто у нас не отнимет.


О странных и смешных словах

Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурац­кое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего. Мокроступы совершенно в том же духе. Повезло бы больше — и никто бы не смеялся...