Рисунок Лизы Ольшанской .
А интерпретатор это звучит гордо, это исполнитель высокой квалификации. Его клиент – иноземец со средствами, по-нашему ни бельмеса. Чтобы угадать желание, надобно распознавать знаки, которые он делает.
С неуклонной периодичностью возникал мотив пресловутого "отопительного сезона" и какой-то фатальной неготовности к нему "иных коммунальных служб". Газетные заметки такого рода начинались с какой-нибудь метеорологической "зарисовки"
И этот Валера, конечно же, не может простить тех, кто не взял его в свою компанию. И он, разумеется, как может им пакостит. И по-мелкому, и по-крупному. Нет, не сам лично, а руками той самой поганой мелкотни, у которой он считается главным.
Она пробуждает в памяти какие-то полузабытые детские сюжеты, связанные с набережной в Туапсе в каком-нибудь 54-м году, с папой в пижамной куртке, с мамой в шелковом халате и с самим собой в тенниске и тюбетейке.
Там в свое время размещались два майских жука, принесенных тобою в школу и отправляемых за шиворот однокласснице. Там мог застенчиво притулиться кусочек кала, каковой велено было притаскивать в медицинский кабинет на предмет вероятных глистов
Во времена моей молодости для социально-культурной типизации использовалась универсальная и, хотя и несколько расплывчатая, но, как правило, вполне понятная формула "человек из…"