Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

25.05.2012 | Литература

Варшава, ULICA MANDELSZTAMA

Честь быть первыми в присвоении имени Мандельштама городской улице уже перехвачена у россиян поляками

публикация:

Стенгазета


Текст: Павел Нерлер

Это какая улица? Улица Мандельштама….

Для увековечения памяти Осипа Мандельштама сделано не так уж и мало. В России (в Москве, Питере, Воронеже,  Перми и Чердыни, Владивостоке), в Италии, Англии, США, Германии, Франции, Швейцарии, Польше и Армении, начиная с конца 1980-х гг., проходили посвященные ему симпозиумы. В четырех городах – Москве, Санкт-Петербурге (дважды!), Воронеже и Владивостоке – установлены памятники поэту, каждый со своим характером, подходящим именно к своему месту. Еще в девяти местах – в Москве, Санкт-Петербурге, Воронеже (дважды), Париже, Гейдельберге, Чердыни, Саматихе и Кимрах (Савелово) - мемориальные доски в его честь. Причем случай с Кимрами примечателен еще и тем, что это чисто местная инициатива, и это «самой-собой-разумеется» и есть самое замечательное. А в 2011 году «Аэрофлот» счел для себя целесообразным назвать именем «Осип Мандельштам» один из своих новых лайнеров, летающий ныне над Атлантикой между Россией и Америкой. Иными словами, само имя поэта, для многих функционеров советского периода не только идеологически не приемлемое, но еще и неудобочитаемое, стало одним из общепризнанных «брендов» России и даже выплеснулось за рамки поэтического поля.

И только на двух направлениях «Осип Эмильевич» не преуспел. Первое – это музейное. Мандельштамовских музеев в классическом смысле слова нет ни в Москве, ни в Питере, ни в Воронеже. А они нужны, и об исправлении этого «перекоса» стоило бы как следует похлопотать, для чего сейчас в Москве воссоздается инициативная группа, уже преуспевшая с памятником Мандельштаму на Старосадском.

Оптимальной, как представляется, формой мог бы стать музей при РГГУ, где вот уже более 20 лет действуют Кабинет мандельштамоведения при Научной библиотеке РГГУ и Мандельштамовское общество с его специальными коллекциями. При этом музей мог бы иметь и городскую приписку и соподчиненность: отличным помещением для него могло бы послужить, например, небольшое здание на улице Забелина - прямо под памятником Мандельштаму. Возможны, конечно, и другие варианты, но вопрос с мандельштамовским музеем в столице нельзя более откладывать.

Второе «провальное» направление – это присвоение имени Мандельштама улицам. И это – несмотря на полушутливое стихотворение самого поэта об улице-яме своего имени в Воронеже (написано в апреле 1935 года)!


Это какая улица?

Улица Мандельштама.

Что за фамилия чортова —

Как ее ни вывертывай,

Криво звучит, а не прямо.


Мало в нем было линейного,

Нрава он не был лилейного,

И потому эта улица

Или, верней, эта яма

Так и зовется по имени

Этого Мандельштама...


Но именно в Воронеже соответствующая инициатива о присвоении имени Мандельштама той части улицы Ф.Энгельса, где находятся памятная доска и памятник поэту - инициатива, поддержанная самим губернатором, - провалилась, не встретив поддержки у жителей (впрочем, никакого опроса или референдума не было, и отказ базировался исключительно на газетных письмах протеста). Может быть, стоило бы прислушаться к самому Мандельштаму и похлопотать не об одной из центральных улиц города, а о той самой Линейной (или, сегодня, Швейников)?

Ничем, увы, пока не закончились и многолетние хлопоты историка-мемориальца Олега Колесникова в Хабаровске: через этот город Мандельштам проезжал в 1938 году в тюремном вагоне навстречу гибели. Учитывая символичность судьбы и имени Мандельштама, это давало достаточно оснований для переименования 3-го Путевого переулка, что близ вокзала, в улицу Мандельштама. Впрочем, дискуссии в Хабаровске продолжаются…

Между тем честь быть первыми в присвоении имени Мандельштама городской улице уже перехвачена у россиян поляками.

18 мая 2012 года, в 12.00, в главном кампусе Варшавского университета, расположенного на улице Краковское предместье (Krakowskie Przedmieście, 26/28) и при большом стечении публики состоялось открытие «Улицы Мандельштама» в Варшаве. На стене здания Института истории установлена каменная доска с названием: «Улица Мандельштама» - вскоре здесь же появится бронзовая доска, посвященная Осипу Мандельштаму, его стихам и связи с Варшавой.

Торжества открыли проректор Влодзимеж Ленгауэр, артист, вице-мэр Варшавы филолог(!) Влодзимеж Пашинский, президент Польского ПЕН Клуба Адам Поморский и артист Анджей Ференц: все читали стих Мандельштама по-русски и по-польски, стихи польских поэтов, посвященные Мандельштаму, в том числе и «Улицу Мандельштама» Рымкевича. Табличку с надписью «Ulica Mandelsztama» открыл 81-летний племянник поэта Александр Александрович Мандельштам, поблагодаривший организаторов и в их лице Польшу за этот праздник. Павел Нерлер рассказал о том, как запечатлена память поэта в памятниках и мемориальных досках по всему свету: но улицы Мандельштама до сих пор не было нигде, как до сих пор нигде нет и мандельштамовского музея. Он и А.Поморский прочли стихотворение Мандельштама «К немецкой речи». Последними выступили бывший председатель Кнессета и посол Израиля в Варшаве Шавах Вайс и главный редактор «Газеты Выборчи» Адам Михник, вспоминавший Надежду Мандельштам и Рышарда Пшибыльского.

«Улица Мандельштама» – особая субстанция. Это не топоним в коммунальном смысле, не только и даже не столько зона проживания – с мостовыми, тротуарами и припаркованными авто. С легкой руки Осипа Эмильевича это скорее метафизическая категория, в которой сошлись жизнь и судьба поэта, и посмертная слава его поэзии. И недаром «Улица Мандельштама» - едва ли не синоним «венка поэту», то есть излюбленное обозначение посвященных поэту стихотворений или даже книг (Рымкевич, Карабчиевский, Кувалдин).

То, что первая мандельштамовская улица – именно в Варшаве – оправдано не только местом рождения поэта. Так уж сложилось, что Мандельштам, его имя и его стихи, значат в Польше – стране замечательных поэтов, стране жесткой социалистической диктатуры и стране «Солидарносчи» – несравнимо больше, чем в большинстве других европейских стран. Его стихи переводили, пели, по ним ставились вольные спектакли… Польское восприятие Мандельштама уникально тем, что мало чем отличается от российского: его гениальные стихи – это воздух, это свобода, это поэтическая правота и гражданское мужество. Всем этим насквозь пропитаны лучшие польские поэты, почти все они знали русский и брались за переводы из Мандельштама или писали о нем собственные стихи или эссе. Раньше всех в мире Мандельштам попал на театральные подмостки тоже в Польше… И «виноват» в этом только сам Мандельштам – и не как варшавский уроженец, а как великий русский поэт!

Варшавская Ulica Mandelsztama расположена внутри университетского кампуса на Краковском Предместье – в самом центре города, в двух шагах от зданий, парков и памятников, в которых запечатлена без преувеличения вся польская история с ее взлетами и падениями, шляхтой и бунтами, как и все польское искусство – с Фредериком Шопеном и Адамом Мицкевичем во главе. Строго говоря, это не топоним в коммунальном смысле слова: никто на ней не будет проживать, но в смысле символическом на нее выходят – и ее образуют – история и культура страны и мира (с обеих сторон вытянутые по оси здания – университетского Института истории и Института польской культуры). Она как бы приглашает к размышлению, к сосредоточенности  и вспоминанию.

Грациозная табличка из желто-розового известняка усиливает это впечатление и настроение: тоска по мировой культуре вдруг как бы материализуется…



Источник: "Новая газета", 23 мая (в расширенном варианте),








Рекомендованные материалы



Праздник, который всегда с нами

Олеша в «Трех толстяках» описывает торт, в который «со всего размаху» случайно садится продавец воздушных шаров. Само собой разумеется, что это не просто торт, а огромный торт, гигантский торт, торт тортов. «Он сидел в царстве шоколада, апельсинов, гранатов, крема, цукатов, сахарной пудры и варенья, и сидел на троне, как повелитель пахучего разноцветного царства».

Стенгазета

Автономный Хипстер о литературном стендапе «Кот Бродского»

В этом уникальном выпуске подкаста "Автономный хипстер" мы поговорим не о содержании, а о форме. В качестве примера оригинального книжного обзора я выбрал литературное шоу "Кот Бродского" из города Владивостока. Многие называют это шоу стенд-апом за его схожесть со столь популярными ныне юмористическими вечерами. Там четыре человека читают выбранные книги и спустя месяц раздумий и репетиций выносят им вердикт перед аудиторией.