Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

18.10.2010 | Книги

Разумейте, языцы

"Русский со словарем" - это правильная, нужная книжка

Несколько дней назад в книжных магазинах появилась новинка: сборник статей Ирины Левонтиной «Русский со словарем». Ирина Левонтина – лингвист, специалист по современному русскому языку, а в ее статьях говорится о том, как он, то есть русский язык, нынче себя чувствует. Эти статьи-колонки писались в разное время и для разных изданий, в том числе для авторитетного сайта stengazeta.net, по которому Левонтину в основном знают в сети, и где они называются «ворчалками о языке».

На самом деле ворчание - неправильное слово для описания той интонации, с которой Левонтина пишет о любимом предмете. Это скорее ироническая поза.

Всего неделю назад я писал о книге Бена Мезрича про facebook, жаловался на неважный перевод, который превращает и без того не очень выдающуюся историю в pulp. А ведь умеючи, грамотно использовав нужный языковой инструментарий, переводчику удалось бы замаскировать слабый сюжет, прикрыть несуразности, ввести в литературный язык несколько новых слов и понятий – и тем прославиться. Вместо того, чтобы использовать самый интересный из существующих, самый живой и, что называется, интенсивно развивающийся русский язык, – язык сети – переводчик обратился к устаревшей и потому фальшивой молодежно-компьютерной лексике.

Писал «чел», когда в рунете уже давно говорят «юзернейм», использовал слово «ботан», где нужно было сказать «нерд» или «гик». И в итоге выставил себя на посмешище, как переодетый оперативник на молодежной вечеринке, из тех, что пристают ко всем и спрашивают, где тут можно купить наркотиков, чтобы «заторчать».

Вот об этом и пишет Левонтина – о том, как не попасть впросак, употребив не то слово, не ту грамматическую конструкцию, не тот, в широком смысле, язык.

Вернее, о том, как уже кто-то это сделал, сказал или написал неправильно, не по-русски. Ее тон – не ворчащий, а наоборот – спокойный, успокаивающий: не волнуйтесь, язык себя в обиду не даст. Не страшно, если в русском появилось много заимствований – значит они зачем-нибудь нужны, значит другие, старые, слова плохо описывали уже существующую ситуацию. Главное этот язык, со всеми его заимствованиями и жаргонными словечками использовать правильно. Левонтина как бы признается – тут не хватит только навыков ученого-филолога. Как бы мастерски вы ни делали морфологический или синтаксический разбор слова или предложения, как бы звонко ни отскакивали у вас от зубов правила и исключения, язык поддастся только, если на нем говорить. «Какие еще «пацаны»? – снисходительно поправляет ученую маму сын – когда надо говорить: «парни»!

Постоянная необходимость поправляться, проверять каждую секунду, как изменился вечно текучий русский язык – ужасное проклятье для ленивых, но и неисчерпаемый источник находок азартных лингвистов.

В книге Левонтиной их очень много. Поскольку колонки писались в разное время, сборник – своего рода срез языка, не бессистемный, а, напротив, очень гармоничный и даже живописный.

Тексты объединяются в главки: про орфографию, про заимствования, про рекламу (кажется, это главный источник языковых курьезов), про языковую картину мира. Всем понятно, что в языке очень точно отражаются укорененные в культуре представления о должном и запретном, хорошем и плохом, прекрасном и отталкивающем.

Левонтина показывает с помощью все той же рекламы, телевизора и подслушанного в очередях, как в последнее время поменялись взгляды носителей русского языка на жизнь.

Язык с точностью до микрона зафиксировал все эти изменения: появление несвойственного в общем-то для русскоязычного человека карьеризма, культа успеха, стремления жить «позитивненько».

Но даже об этом Левонтина говорит без раздражения: тут ничего не поделаешь, да и не дело лингвиста что-то делать с людьми.

Дело лингвиста – взять обеими руками саму суть живого языка, шмякнуть ее о разделочный стол, быстро разобрать на части, посмотреть, что и как работает, что к чему можно приспособить.

При этом во взгляде Левонтиной на пульсирующее перед ней тело языка нет холодка профессионального вивисектора. Скорее так смотрит известный кулинар Сталик Ханкишиев на своих курдючных барашков: вот из этого кусочка сделаем плов, а этот пойдет на бульон. Хороший, полезный зверь.

В общем, это правильная, нужная книжка. Меня смущает только одно– книга при всех своих достоинствах получилась очень недешевой. Ее продают почти за тысячу рублей, хотя это вроде бы не художественный альбом и не цветная детская книга-инсталляция с драконами и помпонами . Впрочем, у меня есть своя версия, почему так вышло. Во-первых, похоже, это такая остроумная реализация популярной максимы о том, что язык – наше главное богатство. Чтобы относиться к нему бережно, необходима серьезная мотивация, пусть даже и такая. Помню, мне показывали как некую хохму буклеты с предложением записаться на курсы тайм-менеджмента. Главная мотивация будущих повелителей времени заключалась в том, что за каждое опоздание на занятия им необходимо было выплачивать тренеру какую-то заоблачную сумму, долларов двести или триста. Сами курсы, стоили, впрочем, соответственно.

С другой стороны, раньше у каждого советского интеллигента были специальные маркеры, по которым близкие люди узнавали друг друга, и книжки не в последнюю очередь. Приходя в гости к новым людям, такой человек оглядывался: ага, вот Пушкин, Бог с ним, а вот Довлатов, вот Бродский, вот Булгаков, а позднее Рубинштейн и Пригов. Хорошо, тут «наши». Сейчас такого почти нет – у всех домашние книги стали слишком разные, а частью вообще ушли в букридер. А с этого дорогого и красивого издания с тяжелыми мелованными страницами и множеством хороших иллюстраций – можно было бы возобновить традицию. 

В конце концов, все многочисленные «языки», которые каждый раз разные в другом городе, районе, интернет-форуме или даже другом возрасте, существуют, чтобы объединять и отличать своих от посторонних.

Левонтина не пишет научным языком, не пишет для какой-то специальной, избранной публики, и – наоборот – пишет, не упрощая. «Русский со словарем» - именно что для всех, то есть для того самого, пардон, советского интеллигента, который раньше, как в матрешке, сидел в каждом читающем по-русски человеке. И отделяться при помощи этой книги можно было бы только от тех, кому про язык – вообще неинтересно. К счастью, одним до других и так дела нет.



Источник: РИА Новости,15/10/2010,








Рекомендованные материалы


Стенгазета
27.05.2020
Книги

Бога в небе не видал

На первой странице “Первого человека на земле” дети смотрят на небо. Мальчика зовут Юра. Тот самый Юра, который совершил знаменитый виток вокруг Земли 12 апреля 1961 года. Из-за правовых проблем всем известная фамилия главного героя ни разу не упоминается. К тому же, со временем становится понятно - это история не совсем о том Юрии, которого знает каждый житель нашей планеты.

Стенгазета
15.05.2020
Книги

Без сна, любви и солнца

Под детективной интригой отчетливо проступает психологический роман о том, как люди пытаются переработать свое прошлое, — зацикливаясь на нём или отвергая. Именно эта тема превращает крепкий полицейский детектив в сложную психологическую драму о душевных травмах и отношениях дочерей и отцов.