28.10.2009 | Ворчалки о языке
We shall overcomeО новом штампе
Недавно «Новая газета» опубликовала фотокопию оборотной стороны военкоматской повестки, на которой был напечатан текст с огромным количеством опечаток и ошибок. Бесспорным перлом там было сочетание «обстоятельства неопределимой силы». «Новая», собственно, так - «неопределимая сила» - и назвала свою публикацию, в которой делается вывод: «Как же надо не уважать свой язык, людей и тех, кто призван то и другое защищать?!»
Обстоятельства неопределимой силы – и вправду феерически смешно.
Это типичное «нарочно не придумаешь» - и захочешь, так глупее не скажешь. Сразу тянет по этому поводу хихикать: тогда уж американскую песню «We shall overcome» надо переводить как «Мы определим».
Или вот еще: не вылетел самолет из-за шторма там или землетрясения, а деньги за билет или по страховке отказываются выплачивать, ссылаясь на форс-мажор. А человек – в суд: мол, в договоре ясно сказано об обстоятельствах неопределимой силы, а тут сила не является неопределимой. Вот, определено же: шторм силой девять баллов.
Комично здесь еще и сочетание суконного языка повестки и возвышенного прилагательного неопределимый.
Ну надо же, военкомат и вдруг – взгляд и нечто. Почему-то вспоминается старинный эвфемизм невыразимые для указания на исподнее.
Неопределимая сила – это типа Молчи, скрывайся и таи… Мысль изреченная есть ложь… Вот каким примером иллюстрируют слово неопределимый словари: «Эта картина укрепилась в голове Фомы и каждый раз все более яркая, огромная, живая возникала перед ним, возбуждая в груди его неопределимое чувство, в которое --- вливались и страх, и возмущение, и жалость, и злоба» (М. Горький, Фома Гордеев). Нет, есть, конечно, у этого слова употребления и другого рода: «Расчет статически неопределимых систем: Практикум по сопротивлению материалов». Авторы: Захаров А.А., Скопинский В.Н. А вот какое чудо я нашла на «Интернет-Сервере по Интегральной Йоге»: «Ибо даже если все вещи являются иллюзорным порождением, то они должны иметь, по крайней мере, субъективное существование, и они не могут существовать нигде более, кроме как в сознании Единственного Существования; тогда они суть субъективные определенности Неопределимого. <…> Совершенно понятно, что Абсолют является и должен быть неопределимым в том смысле, что он не может быть ограничен любым определением или какой-либо суммой возможных определенностей, но не в том смысле, что он неспособен к самоопределению».
В смешении слов непреодолимый и неопределимый нет, в сущности, ничего удивительного.
Тут надо иметь в виду несколько обстоятельств. Во-первых, для русского языка вообще не очень типичны скопления гласных – так называемые зияния (если совсем по-научному, это называется хиатус). Недаром Пушкин в свое время против строки Батюшкова “Любви и очи и ланиты” написал: “Звуки италианские!”.
Во многих случаях слова с сочетаниями гласных упрощаются:
ператив, бще и даже бразить абсолютно нормальны в разговорной речи, или бретать звучат слегка просторечно. На то, будет ли сочетание гласных в речи упрощаться, влияет качество этих гласных, место ударения и т. д. Фонетисты наверняка все это уже изучили и описали.
Во-вторых, поскольку это трудное место, то в речи
действует и механизм так называемой гиперкоррекции: гласный растягивается там, где это не нужно.
Пожалуй, самый яркий пример – это произношение динальный. Я его слышу постоянно, даже от более или менее образованных людей. То есть, с одной стороны существует произношение, скажем, слова координаты с коротким гласным в первом слоге – динаты, а с другой – в похожем слове кардинальный гласный гиперкорректно растягивается. Забавно, что сейчас встречаются, причем в довольно больших количествах, написания и координальный (по аналогии с координатами), и каардинальный.
В-третьих, хорошо известно, что
в словах могут происходить так называемые метатезы – перестановки.
Как сказал бы Ельцин, рокировочки. Например, в русском слове тарелка поменялись местами «р» и «л». Должно было бы быть талерка. Ср. немецкое слово Teller (тарелка). Кстати, того же происхождения и слово доллар. Слова неопределимый и непреодолимый почти точно получаются друг из друга перестановкой слогов (о-пре или пре-о). Тоже материал для путаницы.
Трудно сказать, какой из этих факторов больше повлиял на возникновение ошибки – неопределимый вместо непреодолимый, но ошибка возникла.
Вот. А теперь выхожу на коду. Я буду последним человеком , который кинет камень в военкоматскую девочку-секретаршу, которая печатает препятдствие, прызыв, ну и – насчет неопределимого. Но дело в том что Яндекс на запрос обстоятельства неопределимой силы выдает десятки тысяч употреблений.
В договорах, в официальных документах… Иногда так и пишут – форс-мажор (обстоятельства неопределимой силы). Это практически штамп канцелярского языка.
То есть это люди не то что путают, а прямо в такой форме и выучивают от старших товарищей. И ничто их при этом не смущает, ничто не кажется глупым и смешным.
По этому поводу у меня только один вопрос: это до какой же степени надо не включать мозги при порождении текста?!
Мы больше не тратим месяцы и годы на выписывание примеров из текстов и сортировку пыльных карточек. С появлением электронных корпусов и всяческих средств текстового поиска эта черновая часть работы делается за несколько секунд и гораздо лучше. Но само волшебство нашей работы — подумать о слове и понять, что оно значит, — этого никто за нас не сделает и никто у нас не отнимет.
Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурацкое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего. Мокроступы совершенно в том же духе. Повезло бы больше — и никто бы не смеялся...