25.06.2008 | Ворчалки о языке
Местный колоритО детских дразнилках и кулинарии
В Москве по-прежнему говорят подъезд, а в Петербурге парадная, в Москве белый хлеб, а в Петербурге булка. Кое-какие различия исчезают (телевизор-то у всех один), зато другие появляются. Например, в Москве кусочки поджаренного на вертеле мяса в лепешке называют шаурмА, а в Петербурге – шавЕрма. На Невском, правда, я видела одно заведение, которое называлось «Шаурма». Глобализация, однако.
Локальные различия лучше сохраняются в детском фольклоре – он ведь передается только из уст в уста и почти не попадает в средства массовой информации. Кроме того, дети обычно живут на одном и том же месте и путешествуют меньше взрослых. А
во взрослом состоянии детский фольклор практически уже не усваивается, да и подзабывается. Поэтому он консервативен.
Мне рассказали интересную историю. Все знают выражение жадина-говядина. Но вот продолжение этой дразнилки разные люди говорят по-разному. Кто-то, заинтересовавшись этим феноменом, провел большой опрос в Интернете, и вот что оказалось. Москвичи, согласно результатам этого опроса, дразнятся так: Жадина-говядина, турецкий барабан, кто на нем играет? Петька (Мишка, Васька) таракан. Петербружцы дразнят жадин иначе: Жадина-говядина, пустая шоколадина. А на остальной территории России распространена соврем другая дразнилка для жадин: Жадина-говядина, соленый огурец, на полу валяется, никто его не ест. Конечно, эти дразнилки, как и любые фольклорные тексты, имеют несколько разные варианты, кроме того, есть некоторое количество авторских вариаций на ту же тему, однако в целом картина такова.
Сама я, когда меня опросили, чуть не опрокинула всю науку. Коллега предложил продолжить про жадину-говядину, и я сначала сказала пустая шоколадина, чем страшно его изумила.
«А Вы в Москве родились?» – подозрительно спросил он. «В роддоме Грауермана на Арбате», - говорю. Но тут я добавила, что еще знаю про жадину-говядину-турецкий-барабан. – «Ну какой для Вас основной вариант?» Я честно ответила, что одинаково. Но когда мне объяснили про Москву и Петербург, я сказала, что все сходится. Я действительно родилась в Москве, но моя мама была ленинградка, и в детстве я много времени проводила у бабушки в Ленинграде.
Потом я обнаружила еще один яркий вариант этой дразнилки: "Жадина-говядина жареный пупок". Этот жареный пупок меня, конечно, заинтриговал. Оказалось, что есть еще считалка: "Шиндыр-мындыр, лопупындыр, Лопупындыр, шиндыр-мындыр, Шиндыр-мындыр, лопупок, Вышел жареный пупок!" Этот же жареный пупок, да еще от акулы, упоминается в песне из репертуара барда Константина Беляева «Случай на именинах у Лёвы»:
Там было угощенье: варенье и печенье,
От акулы жареный пупок,
Соловьиные яички, две общипанные птички
И морковно-вареный шматок.
В словаре Даля находится, в частности, такое значение слова пупок: «Рыбьи пупки, тёжка, тонкая и жирная полоса вдоль, снизу». То есть,
От акулы жареный пупок - это вовсе не нечто несуществующее, типа птичьего молока, как я сначала подумала.
В некоторых словарях есть еще и зоологическое значение слова пупок: «Нижняя мускульная часть желудка птиц. / Как часть потрохов». Впрочем, в старых текстах на кулинарные темы находятся не только куриные и утиные, но особенно часто и заячьи пупки. Уже в "Домострое", составленном в XVII веке, читаем: "С Пасхи в мясоед подают: лебедей, потроха лебяжьи, журавлей, цапель, уток, тетеревов, рябчиков, почки заячьи на вертеле, кур соленых, баранину соленую да баранину печеную, куриный бульон, крутую кашу, --- зайчатину соленую, заячьи пупки, кур жареных, жаворонков, --- зайчатину заливную, свинину да ветчину…" Список я сильно сократила.
Так что, оказывается, жареный пупок в детских считалках и дразнилках – это вовсе не какая-то ерунда, как пустая шоколадина. Хотя, собственно, почему ерунда? Пустая шоколадина – это киндер-сюрприз.
Во всей этой истории больше всего меня развеселила такая деталь. Яндекс на запрос жареный пупок среди прочего выдал цитату: Журналисты надрывают пупок в погоне за жареными фактами.
Мы больше не тратим месяцы и годы на выписывание примеров из текстов и сортировку пыльных карточек. С появлением электронных корпусов и всяческих средств текстового поиска эта черновая часть работы делается за несколько секунд и гораздо лучше. Но само волшебство нашей работы — подумать о слове и понять, что оно значит, — этого никто за нас не сделает и никто у нас не отнимет.
Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурацкое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего. Мокроступы совершенно в том же духе. Повезло бы больше — и никто бы не смеялся...