30.05.2008 | Игры
МыСлово "мы" не такое простое, как кажется...
Лингвистическая задача Марии Рубинштейн
Предположим, что существует язык L, в котором есть два местоимения, оба из которых переводятся на русский язык словом "мы". Однако употребляются эти два местоимения по-разному, носители и знатоки языка их не путают.
Вот примеры предложений со словом "мы", в которых при переводе на язык L оказалось бы первое местоимение:
1) Мы опоздаем, если ты сейчас не поторопишься. Пойдем скорее!
2) Вчера мы с тобой об этом говорили, а сегодня ты уже ничего не помнишь.
3) Зачем ты ей сказал, что мы знаем ее адрес? Я лично не знаю!
А вот примеры предложений, в которых "мы" переводится язык L вторым местоимением:
1) Мама, это не мы разбили окно! Это ребята из соседнего двора!
2) Вчера мы ходили в кино, жалко, что тебя с нами не было.
3) Мы уходим, а ты никому не открывай дверь, пока нас не будет.
Задание.
В чем разница между первым и вторым местоимением в языке L? Когда употребляется первое, а когда - второе? Дайте по одному примеру.
Не "кивай", а "киваи": это язык, на котором говорят около десяти тысяч человек в Папуа - Новой Гвинее. И мы немножко поговорим.
Китайский историк и государственный деятель I в. н.э. Бань Гу в своём труде «Хань шу» («Книга о династии Хань») приводит список известных людей прошлого, разделив их по своему усмотрению на девять категорий в зависимости от их личных качеств...