Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

29.03.2006 | Ворчалки о языке

Страсти-мордасти

О новых евангелистах

По случаю Великого поста я снова вспомнила такую историю. Лет десять назад к нам в институт зашел пожилой интеллигентный человек – Игорь Александрович Шехтель. Он был дизайнером, проработал всю жизнь на АЗЛК. А к нам он пришел, потому что писал заметку о возмущавших его неправильных сочетаниях типа «страсти по картошке» и хотел в связи с этим посмотреть словари. Игорь Александрович так и не опубликовал свою заметку, а потом он умер. Вот вкратце его соображения.

Слово страсти имело раньше значение «страдания». Страсти Господни – это страдания Иисуса Христа, которые он претерпел в конце своей земной жизни. Отсюда же и Страстная неделя – последняя неделя Великого поста. Перед Пасхой – Воскресением – верующие предаются воспоминаниям о страданиях Спасителя. Страсти по Матфею, страсти по Иоанну, Луке и Марку – это те фрагменты Евангелия, где говорится об этих страданиях.

Кроме того, страсти – это и особый музыкальный жанр, жанр духовной оратории. Игорь Александрович вспоминал, как в Москву в 1954 году приехал Лейпцигский хор, который, в частности, дважды исполнил «Страсти по Иоанну» Баха. После этого «Страсти» стали иногда у нас исполняться. А в 1968 году Москву посетил Мюнхенский Бах-хор и Бах-оркестр во главе с Карлом Рихтером. Тут уж вся Москва была оклеена афишами. Шехтель именно в этих афишах увидел источник выражений типа страсти по картошке. Прохожие, в том числе и прохожие журналисты, читали на афишах: «Иоганн Себастьян Бах, Страсти по Матфею» - и, не понимая, о чем речь, интерпретировали это сочетание на свой лад, по аналогии с выражениями: тоска по родине, скучать по ком-то, страдать по ком-то. То есть, Страсти по Матфею искаженно понималось как что-то вроде «страсти по поводу Матфея». И вскоре на газетных страницах уже красовались всевозможные страсти. Я процитирую несколько примеров из «Известий» и «Московских новостей» за 91-93 год, собранных Шехтелем: «Страсти по агенту КГБ под кличкой Юозас», «Литва: страсти по бензину», «Страсти по наследнику престола», «Валютные страсти по дальневосточному тигру», «Страсти по компартии». А юбилейная передача о Высоцком называлась, естественно, «Страсти по Владимиру».

Позже в Санкт-Петербургской газете «Смена» была опубликована заметка Павла Клубкова, в которой тоже говорится о неправильных употреблениях сочетания страсти по… Он приводит свой список: «Страсти по Менатепу», «Страсти по Бумбарашу», «Страсти по Пал Палычу», «Страсти по НТВ». Не было таких евангелистов! - справедливо заключает автор.

А этих «Страстей по НТВ» в ходе понятно каких событий появилось вообще огромное количество: так называлась заметка в «Санкт-Петербургских Ведомостях» от 19 декабря 2000 года, статья Алексея Симонова в «Русской мысли» от 12 апреля 2001 года, заметка в «Учительской газете» от 25 марта 2002 года. Статья Евгения Кузнецова в «Русском журнале» от 3 марта 2002 года называлась «Страсти по НТВ, или О чем ты, русская интеллигенция». Список можно продолжить.

Известно, что рабочее название фильма Тарковского «Андрей Рублев» было «Страсти по Андрею». В данном случае такой выбор оправдан: ведь Андрей Рублев был иконописец - хотя Тарковский, конечно, вкладывал в название более сложный смысл. Между прочим, недавно, когда разгорелся скандал вокруг фильма Мела Гибсона "Страсти Христовы", по крайней мере одна из статей на эту тему называлась «Страсти по Гибсону». И здесь слово страсти, указывая на кипение этих самых страстей, одновременно реализует и свое исходное значение. Гибсон действительно некоторым образом претендует на роль евангелиста. Многозначность закрепилась и уже обыгрывается. Так же устроено название публикации «Страсти по Булгакову», в которой обсуждается недавняя экранизация «Мастера и Маргариты». С одной стороны – евангельский сюжет, с другой – ломание копий по поводу экранизации. Но такие употребления, учитывающие старое значение, - это капля в море.

В общем, пора уже честно признаться: у выражения страсти по… сложилось новое значение. Словарям остается только принять это как свершившийся факт.

Чтобы в этом убедиться, достаточно заглянуть в Интернет: «Страсти по Петербургу» - стихи Марины Скляровой; Бизнес: Страсти по сертификации; Страсти по Интернету, похоже, утихают, Подробности мира кино. Недетские страсти по мультяшкам; Спектакль "Страсти по Бумбарашу"; Калининград. Страсти по площади Победы. Не успели позабыться "страсти по Ильичу", как начали разгораться "страсти по торговому центру"; Страсти по футболу; "Страсти по Торчалову" - комедия современного автора Никиты Воронова; Страсти по словарям (Разработка электронных словарных баз - такое же трудоемкое дело, как и разработка бумажных словарей); Страсти по демографии; Страсти по кинематографу; Восточно-Сибирская Правда: Страсти по спирту; Страсти по ИНН (Не утихают страсти вокруг присвоения каждому россиянину независимо от возраста, пола, социального положения и вероисповедания индивидуального номера); Страсти по согласованию - статья из раздела перепланировка и согласование рубрики ремонт квартиры; Новые Известия: Страсти по налогам; Страсти по реестру; Книги о PR: Страсти по власти; Страсти по контенту; Комсомольская правда: Страсти по валюте утихают; Петрозаводский университет. Страсти по физкультуре; Видеофильм Страсти по заливу; "Ядерные страсти" по Ирану; Страсти по ОСАГО; Страсти по Маринке; Страсти по "Шереметьево"; Страсти по религиозному воспитанию; Страсти по металлу; Страсти по шоколаду. Мифы и правда о шоколаде; Страсти по тарифам; Колина Е.. «Страсти По Бедной Лизе»; Страсти по недвижимости; Страсти по приватизации; Форум ОХОТА: Страсти по степной, боровой и полевой дичи…

Нечто похожее произошло, например, с глаголом довлеть. Первоначально он имел значение «быть достаточным для чего-нибудь, удовлетворять» (отсюда слово самодовлеющий - самодостаточный). Но народ упорно говорил: «довлеет над…»

В словаре Ушакова читаем: «С недавних пор стало встречаться неправ. употр. этого слова в смысле "тяготеть над кем-н." или "иметь преимущественное значение среди чего-н.": довлеет что-н. над кем-н. или над чем-н. (м. б. по ошибочной связи, по созвучию, со словом "давление")». А современные словари просто фиксируют это новое значение, уже без всяких оговорок.

Так что скоро мы перестанем вздрагивать, читая в телевизионной программе: «Ток-шоу Страсти по Соловьеву». Вот уж кто знатный евангелист! Недаром же этот известный телеведущий и книжку выпустил под скромным названием  «Евангелие от Соловьева».











Рекомендованные материалы



Новогодний «Титаник»

Мы больше не тратим месяцы и годы на выписывание примеров из текстов и сортировку пыльных карточек. С появлением электронных корпусов и всяческих средств текстового поиска эта черновая часть работы делается за несколько секунд и гораздо лучше. Но само волшебство нашей работы — подумать о слове и понять, что оно значит, — этого никто за нас не сделает и никто у нас не отнимет.


О странных и смешных словах

Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурац­кое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего. Мокроступы совершенно в том же духе. Повезло бы больше — и никто бы не смеялся...