публикация:
Стенгазета
Текст: Ахмеджанова Олеся
Открывая книгу Майкла Шейбона «Союз еврейских полисменов», в первые минуты будьте осторожны — вы рискуете замерзнуть. Вокруг — запорошенная снегом Аляска, округ Ситка, куда после Второй мировой войны переселили евреев. Гостей приняли ненадолго — спустя 60 лет проживания евреи должны покинуть свой дом и найти его в другом месте. Вот в этот момент, когда жители лихорадочно ищут выход, в одном из номеров потрепанной гостиницы «Заменгоф» происходит убийство.
Вот так ловко и неожиданно «Союз еврейских полисменов» — роман об альтернативной истории, которая могла бы случиться в одной из параллельных Вселенных, — превращается в нуарный детектив, скроенный по лекалам мастера «крутых детективов» Рэймонда Чандлера.
В «Заменгофе» находят труп наркомана с явными признаками передоза и аккуратной дырочкой от пули, которую ему выпустили в затылок. Перед смертью наркоман играл в шахматы и оставил незаконченную партию, которая, вероятно, должна подсказать сыщикам, кто убийца. Проживающий в той же гостинице детектив Мейер Ландсман решает раскрыть преступление, хотя его участок вот-вот расформируют, и, конечно, обнаруживает нечто сенсационное.
«Союз еврейских полисменов» построен по классическому шаблону: вот — хмурый и потрепанный жизнью сыщик Ландсман, смолящий одну сигарету за другой; рядом его напарник, Берко Шемец — мистер Противоположность, с женой, детьми и уютной квартиркой. Ландсмана бросила жена, у него умерла сестра, он постоянно попадает в перестрелки и лишается значка. В любой другой книге эта схема смотрелась бы избито, но в фантастическом мире Шейбона каждый привычный прием выглядит свежо, живо и остроумно. Объединив альтернативное будущее с нуаром, он получает захватывающий роман с погонями, интригами и крутыми поворотами в невероятно реалистичном историческом антураже.
Свежести роману добавляет и язык, который, правда, поначалу вызывает трудности: телефоны тут называют «шойфер», полицейских — «ноз», а пистолет — «шолем». Этот насыщенный и плотный языковой мир, несомненно, большая заслуга переводчика Елены Калявиной, которая до этого работала с текстами Керуака, Фицджеральда и Бёрджесса. Тут надо сказать, что в 2008 году книга Шейбона уже выходила в России, но популярности не снискала: слабый перевод Ю. Балаяна надолго отпугнул читателей от этой сложноконструированной книги. У Елены Калявиной «Союз еврейских полисменов» вышел очень выразительным. Сама Елена в предисловии к книге признается, что «несколько месяцев провела в промозглой еврейской Ситке, прожила их день за днем вместе с героями романа».
Хотя временами читать Шейбона немного утомительно: его убедительный мир буквально обрушивает на читателя миллионы сравнений, описаний и прилагательных. Все предметы — кофейники, чайники, пепельницы, шахматы — будто живут своей жизнью и создают невероятный шум, от которого периодически хочется отдохнуть. А количество героев, которых Шейбон описывает в книге, в какой-то момент усложняет читателю роль следователя: чтобы вникнуть в новый художественный поворот, нужно немного поднапрячься и вспомнить, что это за «аид» (так в романе называют евреев) и почему он важен.
Впрочем, все это можно простить Шейбону за его любовь к читателю: он не забывает ни про экшн, ни про глубину — в книге есть рассуждения о вере и Б-ге (так тут называют Бога), спасении, в ожидании которого живут евреи, истории о выборе или его отсутствии, жертвах, которых требует любая религия, и семейных ценностях, от которых не скроешься. Все это, что удивительно, гармонично умещается в одной книге. Майкл Шейбон показывает, что обладая писательским мастерством, смелостью и отменным чувством юмора, в литературе можно хулиганить как угодно. И неожиданно сотворить что-то уникальное.
Дополнительно
«Союз еврейских полисменов» неплохо приняли в мире. В 2008 году Шейбон получил главные фантастические премии США: и «Хьюго», и «Небьюлу».
….
Идея романа пришла Майклу Шейбону, когда он увидел разговорник для туристов «Как это сказать на идише». Так он решил создать мир, где эта книга не выглядела бы странной.