Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

24.01.2011 | Япония без вранья

Во власти дзёсики

Это понятие склеивает японцев в единую нацию

Представьте, что вы приходите домой и обнаруживаете, что, уходя, забыли запереть дверь. А что если забрался вор? Что если он еще в доме, прячется где-то в шкафу или под кроватью? Чтобы удостовериться, что вора нет, в России вам придется обыскать весь дом. В Японии все гораздо проще – вы просто смотрите на пол в прихожей, и, если незнакомой обуви нет, можете быть уверены, что воров в доме нет.

Ведь даже самый отъявленный бандит, скорее всего, машинально снимет в прихожей свои ботинки. Как, кстати, снимают ботинки перед прыжком в пропасть японские самоубийцы – очевидно, считая смерть не столько выходом, сколько входом.

Или представьте, что вы въехали на машине в незнакомый переулок – срезать угол – и обнаруживаете, что дорогу вам преграждает стоящая посередине машина с затемненными стеклами и разными грозными прибамбасами. Водителя на месте нет. В России вы, скорее всего, просто задним ходом выберетесь из переулка и поедете своей дорогой – мало ли что там за громила вылезет? В Японии вы можете спокойно жать на гудок и быть уверенными, что из какого-нибудь дома, наспех надев туфли, выбежит водитель – может быть, даже и якудза – и, усиленно кланяясь, уберет машину с дороги.

Почему? Потому, что и у любого бандита, как у каждого обывателя, есть так называемое «дзёсики».

В каждой культуре на любой момент ее существования найдутся понятия, которые с трудом переводятся на другие языки. Для Индии, к примеру, это – каста, для Америки – понятие «закон», которое здесь почему-то оказывается сильнее и морали, и религии, а в России это выражения вроде: «Ты, мужик, свой, или хто?». В Японии одно из понятий такого рода – понятие «дзёсики».

Слово «дзёсики» состоит из двух иероглифов: «обыденный» и «знание». И обозначает некое усредненное обывательское знание о мире, обществе, приличиях и манерах. И именно это понятие и склеивает японцев в единую нацию, нередко оказываясь сильнее любви к деньгам, к статусу и даже к семье.

Например, от взрослого мужчины живущего в городе ожидается, что часов в восемь утра он уходит из дома в костюме или рабочем комбинезоне и отправляется на работу. Я знаю немало людей – студентов, и других неприкаянных – которые каждое утро напяливают костюм и идут провести время где придется, а потом возвращаются к семи-восьми вечера, с усталым видом здороваясь с соседями: мол, поработали как полагается.

Или мой приятель англичанин, который зарабатывает утром и вечером частными уроками и поэтому часто оказывается дома в середине дня.

Он хочет провести время со своими детьми, играющими на улице, но японская жена не позволяет – чтоб соседи не подумали, что он безработный.

Другому приятелю, японцу, когда тот однажды зашел ко мне в гости после работы я однажды подарил настольную лампу в японском стиле, которую мы с детьми с большим тщанием сделали ему на день рождения. Лампа ему очень понравилась, но он напрочь отказался брать ее в этот день, сказав, что приедет специально на машине. Я, недоумевая, спросил почему. Тот ответил, что стесняется взглядов людей на улице – не поймут, почему служащий после работы везет домой лампу.

Люди отказываются от продвижения по службе, от взяток, и не из моральных соображений, а потому, что боятся вездесущего взгляда «дзёсики».

Таким образом, выходит, что все поступки должны укладываться во всем понятные рамки, которые, надо сказать, довольны узки. Всякий отход от норм должен быть немедленно объяснен.

Если же его, почему-либо, объяснить не получается, то его приходится прятать. Отчего, наверное, в Японии один процент населения составляют «хикикомори» – молодые люди, которые живут на деньги родителей, отказываясь выходить из дома. Выбирая вместо узких рамок так называемую «острую социальную самоизоляцию».

Когда нормам придается столь большое значение, почти все контакты между людьми происходят как бы через посредство норм, словно в любом диалоге участвует еще одно третье лицо – лицо приличий, безликое лицо общества, налагающее цензурные ограничения на каждое слово. С одной стороны, это удручает, потому, что не часто выходит поговорить с человеком по душам. А с другой, именно

благодаря этим вездесущим нормам в Японии так мало агрессии, ведь японские нормы говорят очень мало о ссорах, и грязнейшее ругательство в японском – фраза «Что вы делаете?»

На перекресте недалеко от моего дома живет японец лет пятидесяти. Очевидно, его уволили с работы, семьи у него или не было, или он ее потерял, и он стоит с утра до вечера перед домом, с ненавистью провожая взглядом прохожих, не здороваясь ни с кем, и периодически ненадолго уходя в дом. Я долго не понимал, зачем он стоит на улице, почему не закроется от мира в четырех стенах, если все вокруг так ему ненавистно. Еще я не понимал, отчего так часто на нашу улицу приезжает полиция и штрафует водителей, которые не там припарковались. А потом понял, что это он вызывает полицейских и наслаждается тем, что одним звонком отбирает у людей дневной заработок. Что это – его месть миру. Но месть по-японски: не напрямик, а через посредника.



Источник: "За рубежом", 30-08-2010 ,








Рекомендованные материалы



Садовник читает землю

Когда я рассказываю садовнику что-то наболевшее, он никогда не дает ни советов, ни оценок. Он выслушивает мою историю и, на секунду задумавшись, начинает свою. И только дослушав его историю до конца, я понимаю, что эта история — его ответ.


Стань водой

Прошло три дня с его смерти, кончились поминки, похороны, бесконечный черед важных родственников, сослуживцев, начальников отделов и даже отделов кадров, чинных поклонов и пустых слов. И только теперь, глядя на двух братьев, я вдруг снова увидел моего отчима таким, каким он был мне дорог.