Авторы
предыдущая
статья

следующая
статья

23.01.2008 | Асаркан. Ящик Павла Улитина

Письма Ларисе Улитиной — 2

А у нас здесь, что и говорить, тихая заводь. Страсти тоже бушуют, но не роковые

публикация:

Стенгазета


Текст: Александр Асаркан

24 апреля 1991, Чикаго
Московский штамп на конверте: 280591

Лариса, я Вам уже послал открытку с благодарностью за бандероль, но открытка может и не дойти по причине нестандартного вида, так что я говорю спасибо еще раз. Один экземпляр МН(1) я получил в марте от Главного Редактора(2), но очень хорошо что их теперь два, и даже не помешал бы и третий. Замечательно, что Павла(3) напечатали, и выбор текста (-тов) достаточно хорош (хотя более представительными были бы тексты не 1975, а 1960-65 или около этого), и Миша написал прекрасно, но то, что текст воспроизведен простым типографским набором*, снижает ценность публикации, я думаю, процентов на 50. Вы, впрочем, и без меня это знаете. Слов, которые Миша приписал мне, поставив их в кавычки как прямую речь, я не говорил: ни «да-да», ни «плюнул и качался на волнах». Это ему так запомнилось. Вообще же мои претензии к Мише (и Зинику) общественного значения не имеют. Forget it.

* Вы, наверное, помните, что фраза AC.<аркан> HE AP.<естован> была напечатана на английской машинке, и придумана только ради того, чтобы использовать англ. машинку таким образом. Был еще вариант OHA HE AP.<естована>

«Иисус» на обложке Дома Кино – это фильм, сделанный по заказу той организации, которая его распространяет (полагаю, бесплатно), почему он и переведен на все языки, на которые миссионеры перевели Евангелие. Его здесь показывают по телевизору раза два в год – под Рождество и перед Пасхой, - но я не помню чтобы он шел по обычным каналам (коммерческим или нет, все равно), а всегда только по специальному «религиозному» (в Чикаго это 38-й), поскольку у него цели просветительные. В моем киносправочнике о нем сказано straightforward but unmemorable. Фильм Дзеффирелли, конечно, совсем другое дело. Его тоже показывали по телевизору уже шесть раз (он к тому же и сделан в 1977 для телевидения ), то в два, то в три приема (т.е. в течение двух-трех вечеров), в последний раз – перед Пасхой прошлого года, а в этом году предпочли другой итальянский фильм (который тоже уже был раньше) – Child Called Jesus Франко Росси, где Иисусу 6-7 лет. Чаще идут пышные обстановочные фильмы со всей голливудской бутафорией типа Ten Commandments и Quo Vadis?, главным у них считается Greatest Story Ever Told (1965), о котором мой справочник сообщает, что сначала он шел 260 минут, потом 195, теперь – 141. Христа играет бергмановский актер Max Von Sydow; по-моему Роберт Пауэлл (у Дзеффирелли) лучше.

Вам бы понравилось американское телевидение, хотя все плохое, что о нем говорят и пишут, действительно существует. Но это такая страна, что если «на рынке» есть спрос на «хорошее» – этот спрос тоже будет удовлетворен. Тут был у нас гость из Москвы по имени Сережа; ночевал он у своего бывшего однокурсника (по МГУ), а днем я водил его по городу или он сидел у меня и (в частности) смотрел телевизор, как он смотрел его и у Бори (однокурсника), но у меня и у Бори были неодинаковые предпочтения, и Сережа сказал под конец, что видел Два Разных Телевидения. При этом кабельного (платного) телевидения у меня, конечно, нет, только «эфирное». В Чикаго это означает 12 каналов («программ»), из которых два – некоммерческие (Public TV), но много интересного есть и на коммерческом. В кино же я за все эти годы был всего один раз – в самом начале, когда я еще не мог сопротивляться, этот же Боря с женой и сыном повели меня на Ordinary People Роберта Редфорда, потому что этот фильм только что получил Оскара. Ах нет, я был еще раз: когда из Лондона приезжала Аня (в то время еще школьница), у нас был кинофестиваль и она захотела посмотреть знаменитый в то время сов. фильм Покаяние, на котором и заснула, потому что это было на второй день после прилета и разница во времени (jet lag) еще сказывалась. – Однако обо всех выходящих фильмах я знаю из разных телевизионных обзоров и реклам, поэтому я и тут не отстаю от века, а в Художественных Впечатлениях я не нуждаюсь.

Были тут Айхенвальды, английского не знающие (Вава знает немецкий), и я посоветовал L. и R., у которых они жили, повести их на Гамлета (поставленного тем же Дзеффирелли, с Mel Gibson’ом в гл. роли), потому что там и так все будет понятно. L. и R. смотрят какой-нибудь новый фильм каждую пятницу, а тут была уже суббота и они из-за гостей оставались без кино. А Гамлет шел уже вторую или третью неделю. Они и поехали (в кинотеатр, который называется Fine Arts, как и сам дом, где он находится: Fine Arts Building, построен в 1884 и сто лет сдается под художественные студии, редакции маленьких журналов , балетные классы и т.п., так что и в трех его маленьких кинозалах идут фильмы для образованной публики), и, посмотрев Гамлета, незаконно (не заплатив) остались на франц. фильм Сирано де Бержерак, сюжет которого им тоже был знаком.

Кстати о Гамлете. В массовом (но очень хорошо комментированном) издании вашингтонской Folger Library есть для удобства масс Key To Famous Lines and Phrases: в англо-американском обиходе их, конечно, много больше, чем в русском, но можно было бы предположить, что все популярные «русские» цитаты в этот перечень попадут, так сказать, автоматически. Но нет: в списке отсутствуют Сорок Тысяч Братьев и Башмаков Еще Не Износила. О Братьях у меня никаких догадок нет, а русский успех второй фразы надо, я думаю, целиком приписать широкому дыханию русского перевода, который позволяет сделать какой угодно эмоциональный нажим на Башмаки и на глагол в конце, чего в подлиннике (or ere those shoes were old) нет, и английские трагики, вероятно, никаких эффектов из этого места не извлекали. Короткие слова лучше длинных, но в длинных можно играть с каждым слогом в отдельности.

Об интересности (и безумности) вашей жизни до нас доходят самые противоречивые слухи, но в общем информации у нас много, а мне разные доброжелатели присылают разные газеты и журналы, так что когда приезжают живые очевидцы – оказывается, что я и это знаю, и то, и все прочее. По-моему, интеллигенты не должны больше ничего требовать от этого режима, с тех пор как (since?) перестали сажать за разговоры, можно читать, писать и печатать, и, хотя с унизительными усилиями, также и путешествовать. Но живые очевидцы говорят, что этого мало. Многие из них политизированы как зеленоградские избиратели и донецкие шахтеры. – А у нас здесь, что и говорить, тихая заводь. Страсти тоже бушуют, но не роковые. Аня(4) собирается приехать сюда летом. Она пыталась сделать это на рождество, но ей не дали визы: американские консульства во всех странах убеждены, что единственная цель teenager’ских поездок в Америку – остаться тут навсегда.              С
<...>

(1)-(3) Комментарий Главного редактора (Валерия Семеновского) «Московского наблюдателя (МН) см. Асаркан, Ящик Валерия Семеновского, публикация «Отдел проверки (тут): Московский наблюдатель», театральный журнал, впервые вышедший в свет 6 февраля 1991 года, рождался с оглядкой на предполагаемую реакцию Асаркана. Казалось, «приобретение собственной жилплощади» (с чем он и поздравил нашу «коммуналку») склонит его нарушить зарок неучастия в публичной жизни. Полуобещание обозревать «чикагский телевизор» вроде бы позволяло на это надеяться. Но как бы не так. Откликаясь на каждый полученный номер журнала, он взял на себя обязанности наблюдающего за наблюдателями. Обязанности отдела проверки.

<…>

В том же номере МН впервые в России (тогда ещё СССР) опубликован фрагмент прозы П.П Улитина («Татарский бог и симфулятор»), с предисловием М. Айзенберга («Отстоять обедню»), а также «Протокол обыска», произведённого сотрудниками КГБ в квартире П.П. Улитина 7 февраля 1962 года.

(4) Аня – дочь Асаркана, живет в Лондоне.











Рекомендованные материалы


Стенгазета

Письма Ларисе Улитиной — 3

Я наткнулся на него случайно, скользнул взглядом по странице комиксов, которую до того никогда не читал, он мне понравился, я стал вырезать некоторые strips, потом выяснилось,что я один такой отсталый, – все давно вовлечены в «культ» этого комикса.

Стенгазета

Письма Ларисе Улитиной – 1

У меня уже нет шансов поехать не только в Москву, но и куда бы то ни было. Да мне, в общем, это и не нужно. А нужно Вам приехать сюда – чтобы наслушаться языка. Это единственное употребление, которое все вы там можете сделать из этой свободы.